Week 9: Passion of Christ
Handouts:
Resources:
Ah, Holy Jesus
Text: Johann Heermann (1585–1657), 1630
- Eldest surviving child in a German Lutheran family, born in Silesia, part of modern-day Poland
- Studied under a variety of tutors between intermittent bouts of severe illness
- Eventually employed as a private tutor for the son of theologian Valerius Herberger, who recognized Heermann’s poetic talent and encouraged him to publish and study at university
- Studies cut short by more health issues, in 1611 he returned home and was appointed deacon to a nearby church in Köben whose pastor was old and infirm
- A week after beginning work, the pastor died and Heermann took over as interim pastor for the congregation, then made permanent shortly after and remained there for over 20 years
- During his tenure, he saw the town hit by the black plague, a massive fire, and ransacking during the Thirty Years’ War, in addition to the death of his wife, loss of possessions, and continued ill spells
- While his early poetry was in Latin, this text is from a later collection of German devotional poems titled Devoti musica cordis
- Originally 15 verses, it was based on a Latin meditation written by John of Fécamp, an abbot in Normandy in the 11th century (though sometimes attributed to St. Augustine)
- This translation into English is by Robert Bridges in 1897, though one by Catherine Winkworth (“O dearest Jesus, what law hast Thou broken”) is also popular
Tune: Johann Crüger (1598–1662), 1640
- Son of an innkeeper, born in Groß Breesen, which today is directly on the German-Polish border
- Studied both music and theology, first in Berlin and then later at the University of Wittenberg
- Worked first as a tutor, then as a schoolteacher and choirmaster at the Nikolaikirche (St. Nicholas’ Church, founded around AD 1220, the oldest in Berlin)
- Also known as composer of the chorale tune for “Now Thank We All Our God”, and edited a number of influential Lutheran hymnals
- This tune Herzliebster Jesu comes from his first edited hymnal, containing 248 hymns total
- Later popularized by Johann Sebastian Bach who used it three times in his “St. Matthew Passion” and twice in the “St. John Passion”
- What stands out as unique about this hymn, compared to other “passion” hymns? What particular insight or perspective does it give you?
- The use of sapphic meter (11.11.11.5) is uncommon, but not unprecedented
- Takes an individual, personal view of the passion
- Emphasizes personal culpability in Christ’s death: “my treason”, “I crucified thee”
- Similarly, Christ’s sacrifice is given to us personally: “for me … was thy incarnation”, “for my salvation”
- Also necessitates a personal response: “I do adore thee, and will ever pray thee”
- The leading word “ah” instead of the more common “O” gives a unique flavor
- No other well-known hymn starts with “ah” in the first line (though there are lesser-known examples from both Watts and Wesley)
- Feels much like the German “ach”, although it is not present in the original
I Cannot Tell
Text: William Young Fullerton (1857–1932), 1920
- Born in Belfast, Ireland, influenced as a young adult by the preaching of English Baptist Charles Spurgeon
- Spurgeon later became a friend and mentor, and Fullerton helped prepare his manuscripts for publication
- Prominent in the Baptist church, Fullerton compiled hymnals and wrote a number of books in addition to serving as secretary of the Baptist Missionary Union, and later president of the Baptist Union
- Better known for biographies (of Spurgeon, John Bunyan, and others), this is his only hymn in common use
Tune: Traditional Irish
- An Irish folk tune, its name Londonderry Air comes from the Irish county where it was first collected by one Jane Ross
- Since no other folk tune collectors had recorded the tune independently, scholars believe Ross was fooled by the use of rubato and mistakenly transcribed the tune in 4/4 rather than 3/4 time
- If that is true, the tune appears to be a derivative of a much older tune “Aisling an Óigfhir”
- Most will recognize the tune as commonly used with the lyrics “O Danny Boy”, written in 1910
- Other hymns using this tune include texts written by Timothy Dudley-Smith, Kristyn Getty, and more
- What stands out as unique about this hymn, compared to other “passion” hymns? What particular insight or perspective does it give you?
- Not simply a “passion” hymn, gives a full view of God’s plan from incarnation to sacrifice to second coming
- Acknowledges the presence of the unknown in the Christian life: “I cannot tell … but this I know …”
- The things we “know” are rooted both in scripture and in personal experience
My Song Is Love Unknown
Text: Samuel Crossman (1624–1684), 1664
- An Anglican minister, interestingly he pastored two congregations: one Anglican, one Puritan
- Sympathetic to Puritan ideas, he attended the Savoy Conference of 1661, attempting to revise the Book of Common Prayer to serve both Anglicans and Puritans
- With the conference unsuccessful, the 1662 Act of Uniformity expelled Crossman and 2,000 other ministers from the Anglican church
- Crossman later renounced Puritan theology and in 1665 was reinstated to a chaplaincy in Bristol
- This text was written during his time outside the Church of England, and published in his poetry collection The Young Man’s Meditation
- It shows clear influence, even borrowing some key phrases, from George Herbert’s poem “The Sacrifice” from his poetry collection titled The Temple
- However, it wasn’t used as a hymn until after his death, appearing in the Anglican Hymn Book of 1686
Tune: John Ireland (1879–1962), 1919
- Although of Scottish ancestry, Ireland was born and raised in Cheshire, England
- His father was 70 years old at the time of his birth, and though his mother was 30 years younger, both had died before he turned 16
- Trained at the Royal College of Music studying composition under Charles Villiers Stanford, he later returned to teach from 1923 to 1939
- Best known for his secular piano and chamber music music, but particularly his song cycles on texts by English poets Shakespeare, Blake, Hardy, and others
- His tune Love Unknown was written specifically for this text in The Public School Hymn Book of 1919
- Reportedly, after receiving the request from hymnal editor Geoffrey Shaw, he wrote the tune in 15 minutes on a scrap of paper
- What stands out as unique about this hymn, compared to other “passion” hymns? What particular insight or perspective does it give you?
- The meter 6.6.6.6.4.4.4.4 is somewhat unusual, with the only other popular example being “Rejoice, the Lord is King”
- Unlike “Rejoice”, whose last two lines are a constant refrain, “My Song” has an inverted double rhyme in the last two lines of each stanza
- The primary focus is on the dichotomy of the crucifixion:
- “love to the loveless shown”
- “none the longed-for Christ would know”
- “a murderer they save / the Prince of Life they slay”
- “cheerful he to suffering goes”
- The text is emotional, but not in the typical sadness and gratefulness we normally find; astonishment, disbelief show in questions and exclamations:
- “O who am I …?”
- “Oh my Friend, my Friend indeed …!”
- Sweet injuries!"
- “Why, what hath my Lord done?”
- “What may I say?”
- The meter 6.6.6.6.4.4.4.4 is somewhat unusual, with the only other popular example being “Rejoice, the Lord is King”